![translation](https://cdn.durumis.com/common/trans.png)
Ez egy AI által fordított bejegyzés.
Válasszon nyelvet
A durumis AI által összefoglalt szöveg
- Lee Oisu egy dél-koreai író és műsorvezető, aki 1946. szeptember 10-én született, és a különleges, bölcs személyisége miatt egyedi írónak tartják.
- Számos műfajban, köztük regényekben, verseskötetekben és esszégyűjteményekben publikált könyveket, és számos gondolatébresztő idézetet hagyott maga után.
- Művei az élet megpróbáltatásairól, sikereiről, szeretetről és megértésről szólnak, és célja, hogy bölcsességet és bátorságot adjon az olvasóknak.
Lee Oisu író
Lee Oesu (1946. szeptember 10. – 2022. április 25.)
Lee Oesu dél-koreai író és műsorvezető volt. Egyedi és különc íróként tartják számon, aki a zseni és a bölcs ember képét sugározta. 1946. szeptember 10-én született a dél-koreai Hamyang megyében, a Su-dong kerületben, a Sangbaek-riben. Anyai ágon született, ezért a "külön" jelentésű "wai" (外) karaktert kapta a nevébe, és az "kiváló" jelentésű "su" (秀) karaktert, mivel ez a generációbeli neve volt, így lett Lee Oesu a neve.
Számos regényt írt, többek között a "훈장", a "꿈꾸는 식물", a "겨울나기", a "벽오금학도" című műveket, és számos versgyűjteményt is, például a "풀꽃 술잔 나비", a "그리움도 화석이 된다.", a "그대 이름 내 가슴에 숨쉴 때까지" című köteteket.
Ezen kívül több esszégyűjteményt is írt, például a "내 잠 속에 비내리는데", a "날다 타조", a "하악하악" című műveket.
○ Ha nem örökölt semmit a szüleidtől és nem kaptál semmit az égtől, akkor az életed természetesenkövezett úthoz hasonlóan egyenetlen lesz. És számos akadállyal kell szembenézned. De ne félj. Minden akadály egy új tapasztalat, minden tapasztalat pedig egy új bölcsesség. Ne feledd: minden siker mindig vár rád az akadályok mögött.
○ Nem az út vezet hozzám, hanem én hozom létre az utat.
○ Ne azt kívánd, hogy a világ változzon, hanem azt, hogy te változz.
○ Azoknak, akik sok mindent akarnak a világtól, a csalódás és a kudarc nevű kellemetlen vendégek érkeznek, hogy feladják, míg azoknak, akik maguktól várnak sokat, a siker és a remény nevű meghívottak érkeznek, hogy bátorítsák a kihívást.
○ Te vagy az életed ura, nem a világ.
○ Ne barátkozz azokkal, akiknek rengeteg a vágya, de nem akarnak adni semmit.
○ Azok, akik folyamatosan esznek, de soha nem ürítik ki a beleiket, és a bélük tele van sz@rral, már nem tekinthetők embereknek.
○ Ne arra törekedj, hogy sok mindent tudj, hanem arra, hogy sok mindent érezz. Ne arra törekedj, hogy sok mindent érezz, hanem arra, hogy sok mindent megérts.
○ Még a hegymagasságú tudás is porrá omlik egyetlen szem felismerés előtt.
○ Az életben néha találkozunk olyan értelmileg fejletlen emberekkel, akik másokat nem "másként gondolkodóként", hanem "rosszul gondolkodóként" érzékelik. Általában nem merül fel bennük a kétség, hogy talán ők maguk tévednek. Mindig csak "jól gondolkodóknak" tartják magukat. A siker esélye rendkívül csekély.
○ Ne add fel! Csak az tapasztalhatja meg a remény ízét, aki már megízlelte a kétségbeesés keserűségét.
○ Te vagy a saját időd ura.
○ Ne kérdezd tőlem, miért kék. Az, hogy te kék vagy, az igazság.
○ Vannak, akik a szakítás miatt megbolondulnak, és vannak, akik a szakítás miatt költővé válnak.
○ Visszatekintve látom, hogy ezernyi súlyos terhet cipeltem, amelyek súlya tízszerese volt a saját súlyomnak.
○ A jó feleséget nem lehet csak úgy "megtalálni", mint a kagylóban a gyöngyöt. A férjnek egész életében kell létrehoznia a jó feleséget.
○ Az élet nagy titka nem nehéz megfejteni. Csak nehéz megélni. A megértés fáján szeretet gyümölcsök teremnek, a félreértés gyomján pedig gyűlölet tüskék. A megértés a belső látásmódunkon alapul, amelyen keresztül szemléljük a dolgokat, míg a félreértés a külső látásmódunkon alapul, amelyen keresztül szemléljük a dolgokat.
○ Ne feledd: minél inkább a külső látásmódra támaszkodsz a szerelemben, annál nagyobb a félreértés veszélye.
○ Ha túl nagy hangsúlyt fektetsz a külsőre, akkor figyelmen kívül hagyod a szeretteid belső értékét.
○ A valódi szerelem nem kint van, hanem bennünk van.
○ A belső látásmódon keresztül minden hibát, amelyet szeretteidben látsz, gyönyörűen értelmezhetsz. Gondolj a rongyra. Külsőleg undorító, de belül nagyszerű. A rongy más tárgyak szennyeződését törli le, saját testét pedig elhasználja. A megértés az, hogy te is ronggyá válsz.